Mobile
Log In Sign Up
Home > french-english > "octobre 1766" in English

English translation for "octobre 1766"

october 1766 events
Example Sentences:
1.He married Philippine Lembert in Bouillon on October 3, 1766.
Il épouse Philippine Lembert à Bouillon le 3 octobre 1766.
2.On 30 October 1766 Louis married at Schwarzburg Castle to Wilhelmine of Schwarzburg-Rudolstadt (1751–1780).
Le 30 octobre 1766 Louis épouse au château de Schwarzbourg Wilhelmine de Schwarzbourg-Rudolstadt (1751-1780).
3.Appointed State supernumerary on 5 October 1766, he became Counselor of State on 7 November 1767.
Nommé conseiller d'État surnuméraire le 5 octobre 1766, il devint conseiller d'État de semestre le 7 novembre 1767.
4.During the Sejm in October of that year, Poniatowski attempted to push through a radical reform, restricting the disastrous liberum veto provision.
En octobre 1766, Poniatowski tente de pousser une réforme radicale, restreignant la politique désastreuse du Liberum veto.
5.George Pelham (13 October 1766 – 7 February 1827) was a Church of England bishop, serving in the sees of Bristol (1802–1807), Exeter (1807–1820) and Lincoln (1820–1827).
George Pelham modifier - modifier le code - modifier Wikidata George Pelham (13 octobre 1766 - 7 février 1827) était un évêque de l'Église d'Angleterre, servant dans les sièges de Bristol (1802-1807), d'Exeter (1807-1820) et de Lincoln (1820-1827).
6.7 November 1745 – 22 October 1766: His Royal Highness Prince Henry 22 October 1766 – 18 September 1790: His Royal Highness The Duke of Cumberland and Strathearn The prince's full style, as recited by Garter King of Arms at his funeral, was the "Most High, Most Mighty and Illustrious Prince Henry Frederick, Duke of Cumberland and Strathearn, Earl of Dublin, Knight of the Most Noble Order of the Garter".
7 novembre 1745 – 22 octobre 1766: Son Altesse Royale Le Prince Henri 22 octobre 1766 – 18 septembre 1790: Son Altesse Royale Le Duc de Cumberland et de Strathearn Le titre complet du prince, fut ainsi énoncé par le roi d'armes principal de la Jarretière lors de ses funérailles : "Le très grand, le très puissant et le très illustre Prince Henri Frederick, Duc de Cumberland et de Strathearn, Comte de Dublin, Chevalier du très noble Ordre de la Jarretière".
7.7 November 1745 – 22 October 1766: His Royal Highness Prince Henry 22 October 1766 – 18 September 1790: His Royal Highness The Duke of Cumberland and Strathearn The prince's full style, as recited by Garter King of Arms at his funeral, was the "Most High, Most Mighty and Illustrious Prince Henry Frederick, Duke of Cumberland and Strathearn, Earl of Dublin, Knight of the Most Noble Order of the Garter".
7 novembre 1745 – 22 octobre 1766: Son Altesse Royale Le Prince Henri 22 octobre 1766 – 18 septembre 1790: Son Altesse Royale Le Duc de Cumberland et de Strathearn Le titre complet du prince, fut ainsi énoncé par le roi d'armes principal de la Jarretière lors de ses funérailles : "Le très grand, le très puissant et le très illustre Prince Henri Frederick, Duc de Cumberland et de Strathearn, Comte de Dublin, Chevalier du très noble Ordre de la Jarretière".
Similar Words:
"octobrachia" English translation, "octobre" English translation, "octobre (album)" English translation, "octobre (film, 1928)" English translation, "octobre (film, 1994)" English translation, "octobre 1801" English translation, "octobre 1802" English translation, "octobre 1803" English translation, "octobre 1804" English translation